-
1 Nimmerleinstag
etw. auf den Nimmerleinstag verschieben ≈ откладывать что-л. на неопределённый срок( до греческих календ) -
2 Ostern
n = или pl = (б. ч. без артикля)Ostern fällt ( die Ostern fallen) diesmal früh — пасха в этом году ранняя••wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen ≈ после дождичка в четверг, когда рак (на горе) свистнетich haue dir eine runter, daß du denkst, Ostern und Pfingsten fallen auf einen Tag! — разг. я тебя так тресну, что ты света белого не взвидишь! -
3 Pfingsten
-
4 Sankt-Nimmerleins-Tag
-
5 Tag
m -(e)s, -e1) день; суткиalle fünf Tage — каждые пять днейden ganzen Tag — весь деньewig und drei Tage — шутл. целая вечностьander(e)n Tag(e)s — на другой деньnächsten Tag(e)s — на следующий деньeines schönen Tag(e)s — в один прекрасный деньes wird Tag, der Tag graut ( dämmert herauf) — светаетTag und Nacht geöffnet — открыто круглые суткиein Unterschied( das ist) wie Tag und Nacht — это небо и земля, это день и ночьTag und Nacht hatte er keine Ruhe — ни днём ни ночью у него не было покояden Tag des Sieges begehen ( würdigen) — отмечать день победыeinen ( seinen) guten Tag haben — быть в ударе ( в форме)sich (D) einen guten Tag machen — провести день в своё удовольствие; повеселитьсяam Tag darauf — на другой( на следующий) деньam Tage vor seiner Ankunft — в день перед его приездом, накануне его приездаTag für Tag — изо дня в день, день за днём; каждый день; день-деньскойin den Tag hinein leben — жить беспечно; быть беспечным; не думать о завтрашнем дне; жить сегодняшним днёмin diesen Tagen — в эти дни; на дняхheute in acht Tagen — через неделюnach Jahr und Tag — со временем; годы спустяheute über acht Tage — через неделюunter Tags — в течение дняvon Tag zu Tag — изо дня в день, со дня на деньwährend des ganzen Tages — в течение всего дня2)jetzt wird's Tag! — теперь всё станет ( становится) ясным!das liegt klar am Tage — ясно как божий деньetw. kommt an den Tag — что-л. выступает наружу, обнаруживается, становится известнымseine Abneigung an den Tag legen ( bringen) — проявлять ( выказывать, обнаруживать) свою антипатиюunter Tage — горн. под землёй, в шахтеzu Tage ausgehen — горн. обнажаться на поверхности ( о породах)••der Jüngste Tag — рел. день страшного судаdem lieben Gott die Tage stehlen ≈ бездельничать; бить баклушиden Tag totschlagen — убивать времяdem Tag die Augen ausbrennen, ю.-нем. ein Loch in den Tag brennen — жечь свет в дневное времяwenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen ≈ на турецкую пасху, после дождичка в четвергes ist noch nicht aller Tage Abend — посл. не всё ещё потеряно, не следует падать духом; поживём - увидимist der Tag auch noch so lang, dennoch kommt der Abend — посл. долго ли, скоро ли, а всё будет конецjeder Tag hat seine Plage — посл. день придёт и заботу принесётman soll den Tag nicht vor dem Abend loben ≈ посл. хвали день по вечеру; не видав вечера, и хвалиться нечего; цыплят по осени считают -
6 am Nimmerleinstag
част.разг. когда рак (на горе) свистнет, на турецкую пасху, после дождичка в четверг -
7 am Sankt-Nimmerleins-Tag
част.разг. когда рак (на горе) свистнет, на турецкую пасху, после дождичка в четвергУниверсальный немецко-русский словарь > am Sankt-Nimmerleins-Tag
-
8 bis zum Nimmerleinstag
1. союзразг. после дождичка в четверг2. предл.1) общ. до второго пришествия2) разг. до морковкиных заговёнок, до морковкина заговенья, до морковкиного заговеньяУниверсальный немецко-русский словарь > bis zum Nimmerleinstag
-
9 bis zum Nimmermehrstag
союзразг. после дождичка в четвергУниверсальный немецко-русский словарь > bis zum Nimmermehrstag
-
10 bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag
1. союзразг. после дождичка в четверг2. предл.1) общ. до второго пришествия2) разг. до морковкиных заговёнок, до морковкина заговенья, до морковкиного заговеньяУниверсальный немецко-русский словарь > bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag
-
11 wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen
Универсальный немецко-русский словарь > wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen
-
12 wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fällt
союзразг. когда рак (на горе) свистнет, после дождичка в четвергУниверсальный немецко-русский словарь > wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fällt
-
13 Nimmerleinstag,
Nimmermehrstag m шутл. после дождичка в четвергкогда рак свистнет. Von ihr kriegst du deine 100 DM am Nimmerleinstag zurück.Der Entscheid [die Erledigung, die ganze Sache, die Angelegenheit] wurde auf den [bis zum] Nimmerleinstag verschoben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nimmerleinstag,
-
14 Ostern
n: wenn Ostern und Pfingsten [Weihnachten] auf einen Tag fallen после дождичка в четвергкогда рак свистнет, jmdn. anfahren, daß er denkt, Ostern und Pfingsten fallen auf einen Tag zusammen так задать кому-л., что ему свет в рогожку покажется.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ostern
-
15 Pfingsten
n: wenn Ostern und Pfingsten zusammenfallen [auf einen Tag fallen] фам- после дождичка в четвергкогда рак (на горе) свистнет. Das trifft ein, wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, jmdn. anfahren, daß er denkt, Ostern und Pfingsten fallen auf einen Tag напуститься так, что света белого не взвидишь.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pfingsten
-
16 Ostern
n <-, -> обыкн без артикля, в пожеланиях и ю-нем, австр, швейц pl Пасхаzu [an] Óstern — на Пасху
fróhe Óstern! — Светлой Пасхи!
wenn Óstern und Pfíngsten auf éínen Tag fállen [fällt] — разг ≈ после дождичка в четверг; никогда
-
17 Sankt-Nimmerleins-Tag
m:am Sankt-Nímmerleins-Tag шутл — никогда; после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет
Универсальный немецко-русский словарь > Sankt-Nimmerleins-Tag
См. также в других словарях:
После дождичка в четверг — Жанр сказка Режиссёр Михаил Юзовский Автор сценари … Википедия
после дождичка в четверг — См … Словарь синонимов
ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА, В ЧЕТВЕРГ. . . — «ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА, В ЧЕТВЕРГ. . .», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1985, цв., 78 мин. Музыкальная сказка. По мотивам либретто А.Н.Островского. Однажды, после дождичка в четверг, у царя Авдея родился первенец. В тот же день родила мальчика и… … Энциклопедия кино
После дождичка в четверг. — После дождичка в четверг. См. ПОРА МЕРА СПЕХ После дождичка в четверг. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА В ЧЕТВЕРГ — делать что л.; случаться Неизвестно когда. Подразумевается скептическое отношение говорящего к возможности осуществления чего л., ожидаемый или предполагаемый обман. Имеется в виду, что событие (p), о котором идёт речь, маловероятно. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
после дождичка в четверг — У лжеца на одной неделе семь четвергов. Ср. Какова пора ни мера, а дар слова, пожалуй, еще службу сослужить может. Не скоро, конечно, а после дождичка в четверг... Салтыков. Круглый год. 1 е декабря. Ср. Смирдин меня в беду поверг. У торгаша сего … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
После дождичка в четверг — Шутл. Неизвестно когда. Когда же вы ко мне приедете погостить, Марфа Семёновна? А после дождичка в четверг (Мамин Сибиряк. Человек с прошлым) … Фразеологический словарь русского литературного языка
После дождичка в четверг (фильм) — После дождичка в четверг Жанр Киносказка Режиссёр Михаил Юзовский Автор … Википедия
После дождичка в четверг на сухую пятницу — (от погов. после дождичка в четверг неизвестно когда что л. произойдет, случится) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
После дождичка в четверг — Послѣ дождичка въ четвергъ. У лжеца на одной недѣлѣ семь четверговъ. Ср. Какова пора ни мѣра, а даръ слова, пожалуй, еще службу сослужить можетъ. Не скоро, конечно, а послѣ дождичка въ четвергъ... Салтыковъ. Круглый годъ. 1 ое декабря. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
после дождичка в четверг — шутл. неизвестно когда, никогда. Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящен четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие к язычеству … Справочник по фразеологии